Національно маркована лексика: проблема визначення та специфіка лексикографічного опрацювання в шотландсько-англійських словниках

dc.contributor.authorЛемещенко-Лагода, Вікторія Володимирівна
dc.contributor.authorЛемещенко-Лагода, Виктория Владимировна
dc.contributor.authorLemeshchenko-Lahoda, Viktoriia
dc.date.accessioned2021-08-20T07:06:10Z
dc.date.available2021-08-20T07:06:10Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractUK: Статтю присвячено визначенню поняття «національно маркована лексика», дослідженню особли- востей її лексикографічного опрацювання в шотландсько-англійських словниках (Scots-English). Укладання словникової статті до національно маркованої одиниці є одним із найскладніших завдань сучасної лексикографії та полягає в чіткій організації, зазначенні всіх елементів, необхідних для її адекватного розуміння та відтворення. Національно марковані лексичні одиниці зазвичай не мають прямих відповідників, або еквівалентів, у мові перекладу, оскільки мають притаманне лише вихідній мові національно-культурне забарвлення. Саме тому під час перекладу та лексикографічному описі поданої лексичної одиниці найчастіше використовуються такі методи, як метод транскрипції та транслітерації, що надає перекладу національного забарвлення, метод функціонального аналога, що уможливлює розуміння поняття не носієм мови, описовий метод, що дає вичерпну характеристику явищу або предмету, що позначає національно маркована лексична одиниця. EN: The article is devoted to the definition of “nationally marked vocabulary” and the study of the features of its lexicographic fixation in Scots-English dictionaries. To date, among both domestic and foreign scholars, there is no single approach to the definition of “nationally marked vocabulary”. Most linguists use different terms to denote this concept. Given the diversity of approaches to the interpretation of nationally marked units, ambiguity and variability in the definition of this phenomenon, nationally marked units should be considered as words and phrases that reflect the national-linguistic picture of the world of a nation, as well as features of economy, geography, social life, folklore, literature, all kinds of art, science, life, customs of native speakers.uk
dc.identifier.urihttp://elar.tsatu.edu.ua/handle/123456789/15136
dc.language.isoukuk
dc.relation.ispartofseriesНауковий вісник Міжнародного гуманітарного університету;№ 48, т. 1 (С. 126-129)
dc.subjectнаціонально маркована лексикаuk
dc.subjectтранскрипціяuk
dc.subjectтранслітераціяuk
dc.subjectфункціональний аналогuk
dc.subjectперекладний еквівалентuk
dc.subjectшотландсько-англійські словники Scots-Englishuk
dc.subjectnationally marked vocabularyuk
dc.subjecttranscriptionuk
dc.subjectransliterationuk
dc.subjectfunctional analogueuk
dc.subjecttranslation equivalentuk
dc.subjectScots-English dictionariesuk
dc.titleНаціонально маркована лексика: проблема визначення та специфіка лексикографічного опрацювання в шотландсько-англійських словникахuk
dc.title.alternativeNationally marked vocabulary: the problem of definition and specificity of lexicographic fixation in Scots-English dictionariesuk
dc.typeArticleuk

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Лемещенко-Лагода_МГУ_2021_48.pdf
Розмір:
393.28 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: