Національно маркована лексика: проблема визначення та специфіка лексикографічного опрацювання в шотландсько-англійських словниках
Вантажиться...
Дата
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
ORCID
Видавець
Анотація
UK: Статтю присвячено визначенню поняття «національно маркована лексика», дослідженню особли-
востей її лексикографічного опрацювання в шотландсько-англійських словниках (Scots-English). Укладання словникової статті до національно маркованої одиниці є одним із найскладніших завдань сучасної
лексикографії та полягає в чіткій організації, зазначенні всіх елементів, необхідних для її адекватного розуміння та відтворення. Національно марковані лексичні одиниці зазвичай не мають прямих відповідників, або еквівалентів, у мові перекладу, оскільки мають притаманне лише вихідній мові національно-культурне забарвлення. Саме тому під час перекладу та лексикографічному описі поданої лексичної одиниці найчастіше використовуються такі методи, як метод транскрипції та транслітерації, що надає перекладу національного забарвлення, метод функціонального аналога, що уможливлює розуміння поняття не носієм мови, описовий метод, що дає вичерпну характеристику явищу або предмету, що позначає національно маркована лексична одиниця. EN: The article is devoted to the definition of “nationally marked vocabulary” and the study of the features of its lexicographic fixation in Scots-English dictionaries. To date, among both domestic and foreign scholars, there
is no single approach to the definition of “nationally marked vocabulary”. Most linguists use different terms to denote this
concept. Given the diversity of approaches to the interpretation of nationally marked units, ambiguity and variability in
the definition of this phenomenon, nationally marked units should be considered as words and phrases that reflect
the national-linguistic picture of the world of a nation, as well as features of economy, geography, social life, folklore, literature, all kinds of art, science, life, customs of native speakers.