Tsatu logo
ISSN: 2524-0714

Please use this identifier to cite or link to this item: http://elar.tsatu.edu.ua/handle/123456789/17362
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЛемещенко-Лагода, Вікторія Володимирівна-
dc.contributor.authorLemeshchenko-Lagoda, Viktoriia-
dc.date.accessioned2024-02-08T09:34:41Z-
dc.date.available2024-02-08T09:34:41Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationLemeshchenko-Lagoda, V. Microstructural Representation of Nationally Marked Units in Scots-English and Gaelic-English Dictionaries. Науковий часопис Українського державного університету імені Михайла Драгоманова. Серія 9. Сучасні тенденції розвитку мов. Київ : Вид-во УДУ імені Михайла Драгоманова, 2023. Випуск 26. С. 55-64.uk
dc.identifier.issn2523-4242-
dc.identifier.urihttp://elar.tsatu.edu.ua/handle/123456789/17362-
dc.description.abstractEN: The article presents the results of a comprehensive analysis of dictionary entries of nationally marked units in Scots-English and Gaelic-English dictionaries. For the first time, the dictionary entries for nationally marked units of the minority languages of Scots and Scottish Gaelic were analysed. The main microstructural components were considered and the main approaches to dictionary entries compiling were highlighted. The analysis of the vocabulary entries of nationally marked units in Scots-English and Gaelic-English dictionaries has revealed both common and distinctive features. Among the common features it is worth mentioning the presence of such components as headword, synchronic data, diachronic data, marking, explanatory data, syntagmatic data, illustrations and examples. Dictionary entries of nationally marked units in Scots-English dictionaries are distinguished by the presence of more complete data presentation, detailed explanations, as compared to the corresponding dictionary entries in Gaelic-English dictionaries. On average, a dictionary entry for a nationally marked unit in a Scots-English dictionary includes up to seven or eight microstructure components, while a dictionary entry in a Gaelic-English dictionary includes from three to five components. At the same time, the interpretation of a nationally marked unit in Scots-English dictionaries is more rational due to the joint presentation of the interpretation and the equivalent in the target language, whereas Gaelic-English dictionaries only provide equivalents. The absence of illustrative examples for nationally marked units in Gaelic-English dictionaries is also considered as one of distinctive features. UA: У статті представлено результати комплексного аналізу словникових статей національно маркованих одиниць у шотландсько (cкотс)-англійських та гельсько-англійських словниках. Уперше проаналізовано словникові статті до національно маркованих одиниць міноритарних мов Шотландії – скотс шотландської гельської. Розглянуто основні мікроструктурні компоненти та виокремлено основні підходи до укладання словникових статей національно маркованих одиниць міноритарних мов. Аналіз словникових статей національно маркованих одиниць у шотландсько (скотс)-англійських та гельсько-англійських словниках виявив як спільні, так і відмінні риси. Серед спільних рис варто відзначити наявність таких компонентів, як заголовне слово, синхронні дані, діахронні дані, маркування, пояснювальні дані, синтагматичні дані, ілюстрації та приклади. Словникові статті національно маркованих одиниць у шотландсько (скотс)-англійських словниках вирізняються наявністю більш повного представлення даних, детальних пояснень та тлумачень, порівняно з відповідними словниковими статтями до національно маркованих одиниць у гельсько-англійських словниках. Тому в середньому словникова стаття національно маркованої одиниці в шотландсько (скотс)- англійському словнику включає до семи-восьми компонентів мікроструктури, тоді як словникова стаття національно маркованої одиниці в гельсько-англійському словнику складається з трьох-п’яти мікроструктурних компонентів. При цьому тлумачення національно маркованої одиниці в шотландсько (скотс)-англійських словниках є більш раціональним завдяки спільному поданню власне розгорнутого тлумачення та еквівалента мовою перекладу, тоді як гельсько-англійські словники подають лише еквіваленти мовою перекладу. Відсутність ілюстративних прикладів використання національно маркованих одиниць у ситуативному мовленні у гельсько-англійських словниках також вважається однією з відмінних рис.uk
dc.language.isoen_USuk
dc.publisherКиїв : 2023uk
dc.subjectnationally marked unitsuk
dc.subjectmicrostructureuk
dc.subjectdictionary entryuk
dc.subjectScots-English dictionariesuk
dc.subjectGaelic-English dictionariesuk
dc.subjectlexicographyuk
dc.subjectнаціоально марковані одиниціuk
dc.subjectмікроструктураuk
dc.subjectсловникова статтяuk
dc.subjectскотс-англійські словникиuk
dc.subjectгельсько-англійські словникиuk
dc.subjectлексикографіяuk
dc.titleMicrostructural Representation of Nationally Marked Units in Scots-English and Gaelic-English Dictionariesuk
dc.title.alternativeМікроструктурна репрезентація національно маркованих одиниць у шотландсько (cкотс)-англійських та гельсько-англійських словникахuk
dc.typeArticleuk
local.identifier.doihttps://doi.org/10.31392/NPU-nc.series9.2023.26.06uk
local.identifier.udc81ʼ 374:811.111=152.2uk
Appears in Collections:кафедра Іноземні мови

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
V-Lemeshchenko-Lagoda_scientific journal_Series 9_Vol. 26.pdf422.72 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record ???jsp.display-item.check???


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.